My name is Juliana Castro and I am a technical-scientific native Portuguese translator.
Leave worry out of the equation by working with a linguistic professional.
I would love the opportunity to show you why my exceptional service sets me apart from the rest of the field.
Did you know that Portuguese is a language of the future?
Portuguese is the 5th most used language online.
Are you looking to sell your products and services to the Portuguese audience? I can help!
I’m Juliana Castro, a technical-scientific translator.
I work from English and German into European Portuguese.
If you are looking for the opportunity to reach the Portuguese market, one thing you need is an experienced, reliable and focus oriented linguistic professional and I can be your secret weapon. I save you time, money and plenty of headaches.
I got a lot of passion in me. I dedicate myself to this freelance job full-time and work great with tight deadlines.
What I am good at
I’ve been providing all types of clients with incredible service for quite some time now, and have no plans of stopping anytime soon.
Get in touch and let me know what I can do for you.
The process of transferring written text from one language into another. Anything that is written can be translated: advertisements, technical documents, legal documents, websites, etc.
So let me help you out, I offer translation services from:
English & German > Portuguese (Portugal)
Proofreading could be defined as going through a piece of text in order to locate and repair errors of punctuation, spelling, and grammar.
I will correct all superficial errors of the abovementioned types, plus formatting, in order to make sure you won't have your documents with such inaccuracies.
A transcription service is a service which converts speech (either live or recorded) into a written or electronic text document.
Just send me your video or audio file and I will help you put it into words!
There are times when you have to have in mind the culture of a country/region you want to reach and adapt your contents. This is what is called "localization" and I can help you out with that.
In Portugal, translations of official documents need to be certified by a public notary or a lawyer. The translator has to confirm that the translation is faithful to the original. In need of such? Here I am.